Borges y los orangutanes eternos
(Luis Fernando Veríssimo, Ed. Ézaro)
El miércoles 18 estuve en la Embajada de Brasil, en una tertulia literaria, con Verissimo, en un acto organizado por la Fundación Cultural Hispano Brasileña y pude comprobar, cara a cara, la solidez de este autor brasileño del que aquí sabíamos poco hasta que José María Villalvilla, su traductor, se empeñó en descubrírnoslo, con una pasión que demostró en la tertulia, liderando las partes más divertidas y sacando (arrancado casi) al tímido Verissimo las mejores anécdotas.
Yo ya os había hablado de este autor brasileño cuando me leí “Sexo en la cabeza”, un delicioso volumen de relatos cortos con el nexo común del humor y la fuerza que mueve el mundo. Ahora estoy deseando leerme “Las mentiras que los hombres cuentan” porque Verissimo es, sobre todo, un cronista de su tiempo y es éste el volumen que reúne esas mejores crónicas que ha escrito durante años en los periódicos brasileños, donde Verissimo, por cierto, es ahora mismo el autor más leído encabezando los rankings de los más vendidos.
No sé si aquí existe este tipo de intelectual, tan brillante en el día a día de la prensa, tan sutil en su análisis de cualquier aspecto de la realidad y a la vez novelista, músico, futbolero confeso (siendo brasileño no podía ser de otra forma) y diseñador. No sé si en nuestro país permitimos que cada uno se salga de la etiqueta que rápidamente le asignamos, y si Umbral era un buen articulista no parecía que pudiera ser, precisamente por eso, un gran novelista, por ejemplo.
En la novela que hoy os propongo Verissimo nos plantea una historia policíaca que se puede leer de muchas formas distintas. En un congreso sobre Poe se produce el asesinato de uno de los ponentes: el propio Jorge Luis Borges, ayudado por un admirador suyo, que fue el que descubrió el cadáver, se encarga de analizar las señales que han quedado en la habitación para descubrir al asesino. Se inicia ahí un juego en el que el propio asesinado habría dejado, antes de expirar, una serie de pistas, que solo un gran entendido en la obra de Poe podría seguir para descubrir al asesino. Valdría solo con la trama para leer una novela negra, clásica. Pero hay muchos más planos de lectura.
Por un lado está el humor, que como en todas las obras de Verissimo, lo impregna todo, como en el caso del personaje principal, Vogelstein, que tiene una obsesión delirante con Borges desde que lo tradujo y mejoró su cuento en la traducción. Las discusiones del congreso, los distintos cambios de los recuerdos que van modificando la investigación, todo se lee con una sonrisa, a medio camino de la carcajada.
Por otro lado hay una reflexión sobre la propia literatura, en esta novela que bien podría haber escrito el mismo Borges y donde se produce un homenaje a los maestros de este género, desde el gran Poe, hasta Lovecraft, en una época en la que bajo el título de novela negra cabe casi todo. Pero hay lecturas más profundas que hablan de los propios misterios de la vida, de las casualidades y el destino.
Que cada cual lo lea como quiera o como pueda. En todo caso hay que leer a Verissimo. Yo me quedo con su inteligencia, porque para hacer humor hay que serlo, y con la brillantez de su análisis del mundo. En persona, además, transmite paz, y humildad; cierto halo de autor de culto. 
Comentarios
Publicar un comentario
Antonio Martínez Asensio
Antonio Martínez Asensio nació en Madrid en 1964. Estudió Filología Hispánica en la Universidad Autónoma de Madrid y empezó muy pronto a trabajar en el mundo de la televisión: en TVE, en Tele Madrid, en Tele 5, en Canal+, en Intereconomía, así como en varias productoras independientes. Ha desarrollado una labor de crítico literario en la radio como colaborador en varios programas como Agosto en la Onda, Herrera en la Onda, Radio Estadio, Al Primer Toque y Te doy Mi Palabra. Ha escrito guiones para series de televisión y para el cine. Colabora en una sección de libros en el programa de Antena 3 Nova “Casa de América”. Ha publicado un ensayo en clave de humor titulado “¡Mi mujer está embarazada!” (Grand Guignol Ediciones), que ha sido traducido al italiano en la editorial Aisara y que quiere ser una guía del embarazo para los padres (y no para las madres). En 2010 se publicará su primera novela, “En soledad”.
Feeds:
