Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestro servicio, recoger información estadística sobre su navegación y mostrarle publicidad relacionada con sus preferencias. Si continúa navegando, consideramos que acepta su uso. Puede obtener más información o cambiar la configuración en  política de cookies.

Continuar

VOLUNTARIADO ATRESMEDIA

TRES A CAMBOYA, el blog
BLOG 'NIPONADAS'

Anaïs ya tiene su premio

He tardado un poco, pero dentro de plazo he podido entregar la traducción exclusiva para Aïda del tomo de su elección: "Tasogare Otome X Amnesia" volumen 1.

Un pequeño salón japonés con JeV Un pequeño salón japonés con JeV | Foto: Jalem Brillas

Agencias  |  Madrid  | Actualizado el 06/05/2013 a las 14:59 horas

La ganadora, con el libroLa ganadora, con el libro | Foto: Niponadas

Anaïs, la ganadora del concurso de hace unos meses cuyo premio era la traducción al castellano de un tomo japonés de un manga a escoger por el ganador (más un ejemplar de ese manga, por supuesto), ya ha recibido su premio.

Mientras los cuatro finalistas ya hace semanas que recibieron su colección completa de Kanji en viñetas, la ganadora aún no había recibido su premio.

He tardado un poco, pero dentro de plazo he podido entregar la traducción exclusiva para Anaïs del tomo de su elección: “Tasogare Otome X Amnesia” volumen 1.

Esta serie, realizada por un dueto creativo que firma con el pseudónimo Maybe y también conocida por su título en inglés “Dusk Maiden of Amnesia”, empezó a publicarse en abril de 2009 en la revista Monthly GanGan Joker de la editorial Square Enix.

A día de hoy, todavía en curso, lleva 8 tomos en el mercado japonés y aún no ha sido publicada en ningún país occidental (¡hecho que incrementa el valor del premio!). En 2012 fue adaptada a serie de animación de 13 capítulos, una serie que Aïda conoce y disfruta y que fue el motivo por el que solicitara la traducción de su manga original.

TasogareTasogare | Foto: Niponadas

Me ha sorprendido gratamente esta serie, la cual desconocía antes de empezar a traducirla para Anaïs. Es una historia de fantasmas y hechos sobrenaturales ambientada en una escuela, pero introduce bastantes novedades y sorpresas, empezando por el hecho de que la fantasma protagonista, Yûko, interacciona como una persona totalmente normal con el protagonista masculino, Teiichi.

Es decir, Teiichi puede no solo ver y hablar con Yûko, sino que además la puede tocar, mientras que para los demás alumnos del colegio Yûko es como si no estuviera allí (salvo cuando ella quiere, momento en el que se aparece con tétrica apariencia para asustar o intimidar si se da el caso). Con ambientación tétrica pero ambiente jovial, ha sido una traducción sorprendentemente fresca y muy agradable de realizar. Solo espero que algún día una editorial española decida lanzar esta serie en España. Hasta ese momento, Anaïs estará disfrutando de ella con de mi traducción en exclusiva.

Compartir en:
Imagen del Blog
Marc Bernabé

Traductor de manga y anime desde hace más de diez años, este enamorado de Japón se ha propuesto como una de sus misiones en la vida presentar el país del Sol Naciente tal como es, más allá de tópicos e ideas preconcebidas. De esta pasión ha nacido la mayoría de sus proyectos, entre los que destaca la exitosa serie de manuales de aprendizaje del idioma nipón 'Japonés en viñetas'.

Entradas antiguas del blog

Todos los Blogs de Antena3.com

Suscríbete a este blog.

PUBLICIDAD
Cerrar ventana
Cerrar ventana